A

*A FULL exp. Al máximo, con muchas ganas de hacer algo.

*A LA BARTOLA exp. Se emplea como expresión del principio de inercia aplicado a la voluntad y la conducta. En la torpe negligencia al manejar un asunto, por ejemplo, o en el remate de un jugador de fútbol que en lugar de apuntar al arco no hace más que patear la pelota a la tribuna.

*ABATATARSE v. Confundirse ante una situación desbordante al punto de rendirse y abandonar el desafío. "Me abataté en la prueba y me bocharon".

*ABOMBADO adj. Torpe y de pocas luces. "Pará abombado que te van a cagar a piñas".

*ABOTONAR v. Tener sexo.

*ABRIR CANCHA loc. Despejar un lugar. “Abran cancha que acá viene el que sabe”.
 
*ABRIRSE v. Apartarse, hacerse a un lado. “Yo me abro del negocio”.

*ABROCHAR v. Engañar, jugar una mala pasada. “¡Me abrocharon con este billete falso!”.

*ACOMODAR v. Disponer o arreglar de modo conveniente “Ese tipo está acomodado en el laburo” / v. Golpear. “Le acomodé tres piñas en la jeta”. 

*ACOMODO m. Influencia favorable.

*ACOSTAR v. Perjudicar. Véase DORMIR.

*ACOVACHAR v. Esconder o esconderse. “¡No acovachés la merluza!”.

*ADELAIDA f. Mujer de bustos caídos. Proviene de la expresión "Adelaida, la de las tetas caidas".

*AFANAR v. Robar./ v. Cobrar un precio excesivo por algo. "¿Cómo me vas a cobrar 10 mangos por un café? Me estás afanando!".

*AFANO s. Robo. Derivado del italiano "affanno" (fatiga despues de correr). Ironismo del lunfardo por el jadeo que produce el correr despues de robar algo.

*AGARRAR v. Tomar, asir. “Agarrate fuerte que este bondi va a los pedos”. / Sorprender, tomar por sorpresa. “Me piré del laburo y me agarró el trompa”. Véase también ENGANCHAR / Contraer ciertas enfermedades o empezar a padecer ciertos estados. “Me agarré una gripe!”. / Obtener, procurarse, apoderarse de algo. “Se hizo el boludo y se agarró todo el cambio”. / Captar, comprender, entender (En desuso) “No agarré nada de lo que dijo tu vieja”. / Dicho de una planta: Arraigar, prender. / Resolverse a efectuar una acción. “Agarró y se fue solo”. / Salir, ponerse en camino, dirigirse. “Ahora, agarramos para el lado del río”. / Acudir a algo como apoyo, pretexto o excusa. "Se agarra de cualquier cosa para no laburar". / Reñir, contender de obra o de palabra. “Se agarraron a las puteadas”.
 
*AGITE m. Excitación (no sexual), descontrol. “Había un re-agite en el recital que fuimos”.
 
*AGUANTAR v. Dar apoyo. "Ustedes jueguen que nosotros aguantamos." / v. Esperar a otra persona mientras ésta realiza un trámite. "¿Tardás cinco minutos? Te aguanto." / v. Prestar. "¿Me aguantás un pesito?" / v. Pagar por otra persona. "Dale, aguantame la entrada."  / AGUANTAR LA BOCHA loc. Esperar a que se acabe un trabajo pesado o ayudar a que ese trabajo pesado se acabe. "Dale, no me garques, aguantame la bocha."
 
*¡AGUANTE! interj. "Fuerza!" Derivado originalmente del ámbito carcelario, donde hay que aguantar todo para cumplir la condena sin quebrarse. / TENER AGUANTE loc. Estar dispuesto a todo por una causa. "Vengan a pegar, que acá tenemos aguante."

*AGUILEAR v. (Del ambiente carcelario) Intención de tener sexo con alguien a quien se ha elegido.

*ALEGRÍA f. Droga o cualquier cosa que trastorne el organismo. "En ese bar tienen alegría para todos." Tras la droga, todos se ponen "alegres".
 
*AL MANGO exp. Véase MANGO.

*¡ALPISTE! exp. Sinónimo de “¡Perdiste!” . Véase “¡FUISTE!”.

*ALTO adj. Gran; importante; notable, evidente. De excelente calidad. “¡Altas llantas tenés!”.

*AMARGO adj. Sin pasión. “¡Estos jugadores son re-amargos!”.

*AMIGO m. Apelativo usado por el ambiente criminal para referirse a otra persona. Generalmente equivale a CHABÓN. “Eh, amigo, no me decís la hora?” / s. Pene.

*AMOTINAR v. Acción de resistirse o rebelarse."¡No te amotinés que es una inyección nomás!". 

*APIOLAR v. Despabilar. “Apiolate que tu mina te está cagando”.

*APLICAR MAFIA loc. Véase MAFIA

*APOLILLAR v. Dormir. Expresiones como “qué apolillo que tengo” derivan de él y se refieren también al sueño o al cansancio. Derivaría del napolitano apolaiare, refiriéndose al polaio (gallinero), en el habla coloquial de Campania apolaiare se refería a las gallinas cuando al oscurecer se iban a dormir al gallinero. Otra expresión muy usada es “Me voy a apolillar”, que significa: “Me voy a descansar”.

*APORTAR v. Véase PINTAR.
 
*APOYAR v. Acercar mucho la ingle a la cola de otra persona. "Ví en el colectivo cómo un viejo se apoyaba una pendeja".
 
*APURAR v. Adoptar una actitud desafiante ante alguien. "Salimos del boliche y unos flacos nos vinieron a apurar." Véase BARDEAR.

*AQUELLAS (DE AQUELLAS) exp. Inigualable. “¡Tengo una moto de aquellas!”.
*ARDO suf. Aumentativo o forma festiva para ciertas palabras. “¡Qué bombonardo que te estás comiendo!”. (Bombonardo : aumentativo de bombón).

*ARGENTO/A gent. Argentino/a.

*ARGOLLA f. Vagina (En forma despectiva).

*ARMETI m. (Del ambiente carcelario) Armado de cigarrillo. Véase CORCHITO.

*ARRASTRADO adj. Servil, rastrero. / Dicho de una persona: Que se humilla ante los demás.

*ARRUGAR v. Acobardarse. "¡Cómo arrugaste cuando te apuró el patovica!".
 
*ARRUINA GUACHOS m. Persona que hiere gravemente o deja inválidas a otras. También se llama de esta manera al PACO.

*ASTILLA f. (Del ambiente carcelario) Repartir el botín de un robo o cualquier otra cosa.

*ATORRANTE m. Holgazán, vago. En su versión femenina “atorranta” es sinónimo de prostituta. Tiene etimología dudosa. Se sabe que ya en la década de 1880 en zonas costeras de la ciudad de Buenos Aires se ubicaron grandes caños de desagües pluviales (por el entubado de los arroyos de Granados, Matorras, Manso, etc.). En tales caños pernoctaban los vagabundos y a estos vagabundos se les decía atorrantes. Se ha difundido la versión, no comprobada, según la cual en tales caños figuraba la inscripción del titular de una empresa contratista e importadora de los caños llamada «A. Torrant» o «A. Torrans». Actualmente no se encuentra documentación que ratifique tal versión. Parece más probable que la palabra provenga de atorrar y esta de torare, verbo napolitano de uso generalizado entre la gente baja de las poblaciones costaneras para designar la holgazanería, pero que se aplicaba casi exclusivamente a la tranquila paciencia de los pescadores cuando no hay pesca. Otra posible explicación viene de la época de la esclavitud, en lo que hoy es el Río de la Plata. Cuando se ponía a los esclavos a tostar las semillas del café, acción que también se conoce como TORRAR. Cuando se encontraba a los esclavos descansando en horas en que debían estar tostando el café, se decía que estaban "atorrando". De ahí que se designase dicha palabra para referirse a alguien que no trabaja o no cumple con sus obligaciones. Por extensión también se usa como sinónimo de sinvergüenza. De esta última denominación deriva el término TURRO.

*AUTO m. (Del ambiente carcelario) Homosexual pasivo. Véase COCHE.

*AVISAR v. Llamado de atención ante un comentario o acción fuera de lugar. "Avisá, loca, ¿qué te pasa?".

*AYUDÍN m. Ayuda extra por medio de estupefacientes. Proviene de una reconocida marca de lavandinas.

B

*BACÁN m. y adj. Persona que se considera con mucho dinero. Una versión de la etimología sugiere que esta palabra era utilizada para referirse a la gente adinerada que tenía puestos administrativos en los ferrocarriles de capital británico; según dicha versión, tales administrativos -al no realizar trabajos físicos- mantenían sus manos atrás (en inglés: backhand). Nótese que no siempre un "bacán" es verdaderamente una persona con mucho dinero, sino que (lo más común) aparenta tenerlo. La palabra ha tenido y tiene diversos sinónimos y cuasi sinónimos: jailaife, paquete, niño/a bien (dicho generalmente con tono irónico), "shusheta", "pituco", "cajetilla", "bienudo", "concheto", "cheto", en vesre camba, etc.
Se considera también que la etimología posible -aunque improbable- de esta palabra la encontraríamos en la palabra bacanal, siendo "bacán" un apócope de la misma. Así "bacán" sería el hombre dado a la buena vida, a las buenas ropas, a los buenos vinos, ya que los bacanales eran, en las antiguas Grecia y Roma, fiestas celebradas en honor a Baco (dios del vino), regadas con abundantes bebidas alcohólicas y la buena y abundante comida, en las cuales, además, el sexo se practicaba desenfrenada y orgiásticamente en el lujo (lujuria). Sin embargo la etimología más probable procede de Italia, más exactamente del zeneise, en tal lengua existía la palabra algo desusada baccan con el significado de patrón, padre, dueño de casa.

*BAGAYO m. Equipaje, paquete. “Subió al tren con todos los bagayos” Derivado del italiano "bagaglio" (que significa equipaje). / adj. Persona muy fea (Generalmente utilizado por los hombres) “¡Esa mina es un bagayo!” Pueden utilizarse también los términos bagre o bagarto.

*BAGRE adj. Persona muy fea. Véase BAGAYO. / s. Estómago. / PICAR EL BAGRE loc. Tener hambre.

*BAGUYO m. Paquete de marihuana. 

*BAJAR CANCHA loc. Invitar a pelear.

*BAJARSE v. Consumir una comida o bebida. "¡Eh, se bajaron toda la birra!, no dejaron nada!" 

*BAJARSE DE LA MOTO loc. Modernización de "bajarse del caballo", deponer una actitud arrogante. 

*BAJÓN m. Situación difícil. "No sabés el bajón que fue enterrar a mi vieja!!" / m. Depresión que aparece cuando cesa el efecto de determinada droga.

*BALA m. y adj. De la expresión "Tragarse la bala". Homosexual. 

*BALÍN m. y adj. Afeminado (no necesariamente homosexual). "Ese pibe es medio balín." 

*BALURDO m. Del italiano "balordo". Lío, complicación. "Se hizo un balurdo con las cuentas" / s. Estafa consistente en simular un fajo de billetes, siendo sólo los más externos verdaderos, o un billete de lotería premiado, que se coloca a bajo coste a un comprador inmoral con alguna excusa. 

*BANANA m. Aquel que se engaña creyendo que es algo que no es.

*BANCAR v. Durante el auge del lenguaje automovilístico (jerga) llamado «tuerca», se hizo frecuentísima la palabra bancar como sinónimo de soportar, aguantar, avalar e incluso de cierta complicidad o tolerancia. En este caso "bancar" parece haberse originado de la coincidencia de dos factores: bancar a partir de un aval económico, y bancar a partir de la bancada o parte del motor que soporta el esfuerzo del mismo o al mismo. "No me lo banco", sería sinónimo de "no lo soporto" o "no lo aguanto", "hacelo que te banco", tiene que ver más con la complicidad, "quién lo banca", hace referencia a sustento económico, "yo te banco" sería sinónimo de "yo te apoyo" o "yo te sustento económicamente" según el contexto.

*BANDA o UNA BANDA adj. Mucha cantidad. “Dicen que hay una banda de gente enferma”. / EN BANDA exp. Dejar abandonado. “Se fueron y me dejaron en banda”.

*BAQUETEADO adj. Persona u objeto muy estropeado.

*BARANDA f. Olor desagradable. "¡No, no entrés ahí que hay una baranda impresionante!" 

*BARBA m. Dios. “Si el barba quiere, hoy ganamos.”

*BÁRBARO/A adj. Genial, grandioso o increíble.

*BARCO m. Movimiento ondulatorio del cuerpo hacia los costados sin mover los pies. Consiste en un balanceo del tronco con los brazos en alto y las manos con los dedos índice ligeramente extendidos. Puede apreciarse en recitales de música melódica, la cual fija la frecuencia del balanceo. Realizado por una masa humana grande, el efecto es el de un océano con sus olas. 

*BARDO m. Problema o situación complicada. "¡Dejame, que hoy tengo un bardo!" / HACER BARDO v. Provocar problemas. "¡No me vengas a hacer bardo!" / BARDEAR v. Provocar. "A la salida de la cancha nos vinieron a bardear." Deriva del italiano vulgar "bardo": problema.

*BARRA BRAVA f. y m. Grupo de individuos fanáticos de un equipo de fútbol que suelen actuar con violencia y, por extensión, cada uno de estos individuos.

*BARRILETE m. Cometa, juguete. / adj. Persona fuera de sí. “¡Rescatate barrilete o nos van a echar a todos!”.

*BARTOLO m. y adj. Vago e inepto, lento y remiso para actuar y trabajar. De allí la pereza que suele atribuirse a los muy gordos, que dio origen a bartola, panza en lenguaje coloquial. Ese es también el origen del verbo bartolear, pasarse el día panza arriba. Véase A LA BARTOLA.

*BÁRTULOS m. pl. Conjunto de bultos y bolsas en que se guardan las pertenencias y que se llevan en un viaje.

*BASE f. Véase PACO.

*BATIDOR m. y adj. Delator. Véase también ORTIBA
 
*BATIDORA f. Patrullero.

*BATIR v. Informar con cierta autoridad. "Escuchame bien, pibe, que te voy a batir la justa." / Divulgar un secreto. "Con ése no hablés que después va con los otros y bate todo lo que hablaste." 

*BEGONIA f. (Poco usual) Teta. "Con este ejercicio se te mejoran las begonias". 

*BERRETA adj. De mala calidad. "¡Que whisky berreta!". Véase también TRUCHO.

*BERRETÍN m. (En desuso) Capricho.

*BIABA f. Golpiza. “¡Al gordo le dieron una biaba de aquellas!”.

*BICICLETEAR v. Engañar. “Me están bicicleteando con el ascenso”.

*BICHO m. Droga de diseño, generalmente éxtasis. “En el boliche había bicho por donde miraras”. 

*BIGOTE m. Policía. / adj. (En desuso) Persona que aparenta ser algo que no es.

*BINORMA adj. Bisexual. "Pará, no vayas con aquel al baño. Me parece que es binorma". 

*BIORSI m. Baño, toilette. "Me estoy re-meando, aguantame acá que voy al biorsi". / adj. Dícese de personas o cosas desagradables. "Mirá esa mina, es una gorda biorsi". 

*BIRRA f. Cerveza. "Traete unas birras y empezamos la joda." Del italiano "birra" (cerveza).

*BIZCOCHO adj. Persona bizca.  

*BLUES (Blus) m. Agente policial. “Estábamos lo más tranqui y cayeron los blues”. 

*BOBO m. El corazón. “Mi viejo anda con problemas del bobo”.

*BOCHA f. Cantidad grande. "No me des más trabajo, tengo una bocha todavía." / s. (Poco usado) Teta. "¿Y? ¿Le viste las bochas?" / s. Fútbol. "Che, vamos a jugar a la bocha". / s. Pelota de fútbol. "Estabamos jugando lo más bien... y el gordo colgó la bocha." / ES CORTA LA BOCHA exp. Sin rodeos. Se utiliza como reafirmante de una enunciación hecha con anterioridad. "Así que al final me separé. Es corta la bocha!" 

*BOCHAR v. Rechazar, desairar, desaprobar. "Me bocharon en el exámen".

*BOGA m. Abogado.

*BOLACEAR v. Mentir, inventar una historia. "Me parece que este pibe te está bolaceando". Se llama BOLACERO al mentiroso. 

*BOLAS m. Apócope refinado de "boludo". "¿Se fue con el auto? ¡Qué bolas, no me avisó!" Una forma aún más refinada es "bolas tristes". Véase también EN BOLAS.

*BOLAZO m. Mentira, historia falsa. "¡Eso es un bolazo!"
 
*BOLETA f. Papeleta para votar en las elecciones. / s. Cuenta detallada de un servicio (de telefonía, electricidad, etc.). / s. Multa que se cobra a causa de una infracción de tránsito. “Tengo que ir a pagar la boleta del otro día”. / HACER LA BOLETA o BOLETEAR loc. Asesinar / SER BOLETA loc. Amenazar de muerte. “Si me botoneás, sos boleta”.

*BOLICHE m. Local bailable donde se expende alcohol.
  
*BOLITA gent. (Despectivo) Boliviano/a.

*BOLO m. Participación esporádica en un programa en medios de comunicación, principalmente radio y TV. "Me conseguí un bolito en la radio." /
JUGAR A LOS BOLOS exp. Jugar al bowling.

*BOLUDEAR v. Tomar el pelo. “Me están boludeando con las horas extras!” / Pasar el tiempo sin realizar nada productivo. "Dejá de boludear y terminá el laburo."

*BOLUDO m. Este término tiene dos acepciones que varían acorde al tono y a la intensidad con la cual se lo pronuncie (denotando así el significado). "Boludo" puede ser un insulto, si es dicho con esa intención; o una especie de muletilla, típica entre los argentinos al hablar entre sí: "boludo ¿a dónde vamos?". También se utiliza para indicar una acción fácil de realizar. "Esta apuesta es una boludez".
Etimología: en varias culturas se considera que los sujetos con testículos grandes son idiotas (esto quiere decir la palabra italiana coglione: idiota o alguien de testículos grandes, en tanto que la palabra italiana cazzata significa "idiotez", "imbecilidad", cazzata es derivada de cazzo, con la misma etimología latina que la española carajo, es decir con la etimología cuyo significado es pene). Imbécil es así (como su sinónimo: pelotudo) el significado diacrónicamente primero de boludo; es probable que se haya reforzado con la palabra boleado que significa a aquel que ha quedado atrapado o atontado con las boleadoras.
A fines de s XX se generalizó entre la generación nacida con posterioridad a 1970 (especialmente la porteña) el uso coloquial de "boludo" con una resemantización por la cual llega a tener connotaciones de saludo entre individuos de mutua confianza, ejemplo: "¡está todo bien, boludo!".
Esta palabra de uso muy común tiene sus variantes, por ejemplo al vesre: dolobu, dobolu (casi sin excepción son de significado insultante), o abreviada: bolú; o apenas "camuflada" con variaciones como "boluble" (sic). sinónimos algo menos usados: nabo, gil, otario, ganso, sogán, güevón, huevón, pescado, salame, canuto, mamerto, ututo, nardo, mirlo (en desuso), esquenún, merlo (en desuso), belinún (término derivado del zeneise "belín" que significa pene, hoy poco usado en Argentina), opa (-palabra de origen onomatopéyico muy usada en el noroeste y menos usada en el lunfardo porteño), chabón, cacho, e incluso turro (esta última palabra también ha adquirido el significado de sujeto avieso ó pérfido). Véase GIL que es casi sinónimo de boludo en cuanto insulto aunque de distinta manera.

*BOLSA f. Contenedor donde se coloca la droga para su transporte o consumo. "El loco fue a Paraguay y se trajo una bolsa re-grossa!"./ HACER BOLSA loc. Golpear, destruir. “¡Hiciste bolsa los platos!” “Me hice bolsa contra el suelo”.

*BOLSEARSE v. Aspirar pegamento.

*BOMBACHA FLOJA o VELOZ f. Mujer con pocas inhibiciones en cuanto al sexo.
*BOMBERO m. Lesbiana con actitudes masculinas. “¡Qué pinta de bombero tiene esa mina!”.

*BONCHA m. Versión "vesre" de CHABÓN.

*BONDI m. Bus (en especial los autobuses urbanos llamados usualmente colectivos), bondi es una derivación ocurrida en la ciudad brasileña de São Paulo a inicios del siglo XX de la palabra inglesa bond (aquí con el significado de bono, billete para el pasaje, boleto); en esa época los tranvías paulistas en gran medida eran propiedad de compañías inglesas y por tal motivo solían llevar muy notorios carteles que señalaban el precio del pasaje con la palabra bond, para los brasileños esta palabra pasó a ser entendida como equivalente a tranvía y a todo transporte público urbano de pasajeros; en portugués (idioma del Brasil) a muchas palabras terminadas en consonante se les suele añadir el sonido "i" el cual puede se representa por la letra e al final, quedando "bonde". De São Paulo la palabra pasó llevada por los inmigrantes italianos (recordar que esa ciudad brasileña recibió también una enorme inmigración italiana a fines de siglo XIX e inicios de siglo XX) a Montevideo y Buenos Aires en donde en lugar de tranvías pasó a significar a los buses (o colectivos). / s. Problema, alboroto o pelea entre varios. “Ayer en el boliche se armó flor de bondi”.

*BOQUEAR v. Hablar de más y/o sin fundamento. “No sigas boqueando que te van a dar una biaba de aquellas”. / v. Revelar información.

*BORDER m. y adj. Se dice del paciente fronterizo entre neurosis y psicosis, y de aquel que posee esas características.

*BORREGO m. y adj. Muy joven e inexperto. “¡Me tienen podrido los borregos cancheritos!”

*BOSTERO m. y adj. (Generalmente despectivo) Relativo o perteneciente al Club Atlético Boca Juniors.

*BOTAS (LAS BOTAS) f. pl. El ejército y/o la dictadura. “Acá era muy jodido cuando estaban las botas”.

*BOTÓN m. Agente policial, guardia / adj. Delator. / adj. Persona formal, apegada a las reglas. “No seas botón y pegale una seca al faso”.

*BOXEAR v. Pelear.  

*BRAZUCA gent. Brasilero/a.

*BRILLAR v. Apreciar el entorno o actuar en forma vívida. "Desde que me puse ese polvito estoy brillando." Compárese con FLASHEAR. 

*BRILLO m. (Del ambiente carcelario) Azúcar.

*BRECA m. Cabaret o prostíbulo.

*BRONCA f. Enojo, rabia, fastidio.

*BRUJA f. Esposa, mujer. “No, el viernes no puedo. Salgo a comer con la bruja”. Suele usarse también su forma "vesre": Jabru.

*BUCHÓN m. y adj. Alcahuete, soplón. "No hables ahora que estamos con un buchón." Posiblemente derivado del buche de las palomas mensajeras que transmiten mensajes. 

*BUCHONEAR v. Acusar frente a otra persona, generalmente una autoridad. "Me fue a buchonear con el preceptor." 

*BUFA m. También llamado bufanda, bufarra o bufarrón, es el sujeto que gusta de copular o violar a varones. Proviene del español buharrón o bujarrón y esta del italiano bugaro (abreviado: buga), nombre medieval que se les daba a los búlgaros y por extensión a los integrantes de la secta (muy difundida entre los búlgaros y bosnios) de los bogomilos, a quienes se pretendía difamar tratándolos de homosexuales.

*BULÍN m. Departamento, generalmente de soltero. “Me compré un hermoso bulín”.

*BURACO m. Agujero (De cualquier tipo).

*BURRA f. Nalgas femeninas.

*BURRO m. y adj. Persona con poca destreza o habilidad. “¡No lo pongan más! ¡Ese jugador es un burro!” / HACERSE EL BURRO loc. Hacerse el tonto. Véase HACERSE EL BOLUDO.

*BUZARDA f. Barriga, panza, estómago. “Con este cinturón no se me nota la buzarda”.

C

*CABER v. Ser del agrado o del interés de uno. "¿Te cabe esa minita?" (No se conjuga como el verdadero verbo “caber” ya que todos los pronombres utilizan la misma forma, dependiendo del tiempo verbal, y debe estar siempre acompañado del pronombre reflexivo correspondiente. Ej: Me cabe, le cabió). / v. Cuando no ocurre lo que se esperaba. "Y? Te re-cabió?".

*CABECEAR v. Realizar un movimiento con la cabeza que indica que está a punto de dormirte. / (Del ambiente carcelario) Practicar sexo oral.

*CABEZA m. y adj. Persona de pocos modales. “¡No seas cabeza!¡Usá los cubiertos para comer!!” (Derivado de la expresión “cabecita negra” que denominaba a la gente del Interior). / CABEZA DE TORTUGA m. Se llama así a los miembros de la Guardia de Infantería debido al casco que utilizan. / HACER LA CABEZA loc. Pensar constantemente acerca de una situación específica. “¡No te hagas la cabeza con el exámen! ¡Te va a ir bien!”.

*CABRÓN adj. Enojado o enojadizo “¡No te calentés, no seas cabrón!” (Derivado de bronca al vesre).

*CACHAR v. Captar, comprender, entender. “¿Cachaste la onda o no?”

*CACHAS f. pl. Nalgas. “¡Qué buenas cachas tiene tu amiga!”. 

*CACHENGUE m. Lío, problema.
 
*CACHO m. Trato amistoso. / Poca cantidad. “Mi mujer me dejó un cacho de morfi en la heladera”.

*CACHONDO adj. Fácilmente excitable y dispuesto al contacto físico. “Dejen el chamullo que las chicas están cachondas!”.

*CADORNA n. Se utiliza para aludir a alguien cuyo nombre se ignora o no se quiere expresar después de haber aludido a otra u otras personas con palabras de igual indeterminación, como existen en español fulano o mengano. Así acá tenemos a CADORNA, MAGOYA, MONTOTO, MONGO o MONGO AURELIO. Son personajes supuestos. El origen del uso de estos nombres es incierto. Cuando uno no cree algo que le dicen o algo que es inverosímil utiliza la frase "Andá a contárselo a Magoya", o "Contáselo a Mongo". También pueden ser una negación para hacer algo "¡Que te lo arregle Montoto!". En el caso de PINELA se utiliza para dar algo por terminado "¡Dejalo así y chau Pinela!". 

*CAER v. Aparecer. “Caíste tardísimo a la joda”. 

*CAFISHIO o CAFISHO s. Derivaría de la palabra inglesa stockfish ("pescado seco", nombre que suele dársele a la caballa u otros pescados, cuando están desecados). Quizá los proxenetas usaran la palabra stockfish para referirse en clave a los "cargamentos" de mujeres inmigrantes que llegaban en los barcos desde la empobrecida Europa. Como sea, la palabra stockfish fue italianizada dando por resultado cafisho.
Aunque varíen mucho morfológicamente, es indudable que el lunfa cafisho y el término español de germanía macarra (ambos con idéntico significado) se han formado por condiciones similares, ya que macarra proviene de macró, del argot francés maquereau y éste del inglés mackerel, que significa ‘caballa’ (que se comercializaba exclusivamente desecada).
Otra versión sugiere que se les llamó stockfish a los proxenetas enriquecidos por su manera afectadamente envarada de caminar y moverse. Según Tomás de Escobar, autor de un Diccionario del hampa y el delito (publicado por la editorial de la Policía Federal Argentina), la palabra provendría del yidis caftán (cuando en realidad caftán proviene del turco, árabe o persa). Hacia los años veinte, en Buenos Aires y Rosario se creó la Sociedad de Socorros Mutuos, fundada por inmigrantes judíos de origen polaco. Esta sociedad funcionó como pantalla de la Zwi Migdal, mafia que realizaba trata de blancas entre Europa y América del Sur, trayendo mujeres engañadas con bonanza y trabajo sólo para ponerlas a trabajar en prostíbulos. Estos locales de diversión eran regenteados por estos inmigrantes que, en su mayoría, vestían el sobretodo largo característico de los judíos ortodoxos, que los turcos llamaban caftán, aquí es evidente el sesgo antisemita.
Desde el primer peronismo (1947) al sindicalizarse las prostitutas desapareció la figura del proxeneta, por lo que el uso del término es menos frecuente (excepto en la letra de los tangos).
La palabra "cafisho" o "cafisio", como es pronunciada a veces, se utiliza también para referirse al "atorrante" que vive de su mujer o de su familia.
Algunos lunfardistas distinguen cafisho o cafishio de cafiolo, el segundo sería el amante de una mujer y que vive a costas de ella (una especie de gigoló).
Otros sinónimos (casi todos por similitud de palabra): cafirulo, caferata, cafre, fioca, fiolo, caralisa, y 8,40 (ochocuarenta) este último por el artículo del código penal que trataba las cuestiones referidas a la prostitución.

*CAGAR v. Jugar una mala pasada a otra persona. "Ese flaco me debe guita así que lo voy a cagar con el negocio." / v. Superar o vencer. "¿No sabés la respuesta?, yo sí, ¡te cagué!" / MANDAR A CAGAR loc. Comunicar a una persona que su actitud es desagradable. "Me tenía las bolas llenas con esa manía, por eso lo mandé a cagar." / CAGAR A PEDOS loc. Recriminar en forma hiriente, castigar verbalmente. "Cuando vi que el perro me había meado la alfombra lo cagué a pedos." / ¡ANDÁ A CAGAR! exp. Respuesta dada ante el fastidio provocado por una situación o persona. 

*CAGARSE loc. Asustarse. "No te cagués que no te va a pasar nada". / loc. Expeler pedos. "Uh! Qué baranda! Te cagaste?". 

*CAGÓN m. y adj. Miedoso, temeroso, asustadizo y, por extensión, cobarde. Suele hacerse una diferencia notable entre ser "cagón" y "estar cagado" ya que esta última denominación indica una actitud frente a una situación determinada mientras que la primera aduce una característica constante de una persona.

*CAJETA f. Vagina (En forma despectiva). / HACERSE CAJETA v. Golpear, destruir. "Chocó y se hizo cajeta contra un poste." Véase HACERSE BOLSA.

*CALAR v. Prestar atención, observar detenidamente. "Calá y aprendé." / TENER CALADO v. Conocer por anticipado. "Este tema ya lo tengo calado." 

*CALCE m. Chance u oportunidad para establecer una relación amorosa. “Esa mina te da un calce tremendo!”

*CALDO m. Vómito. "Se escabió todo, se descompuso y largó un caldo terrible."

*CALENTAR v. Enojarse. “¡No te calentés, era una joda!”. / v. Excitarse. “¡Cómo me calienta mi vecina!”.

*CALENTÓN adj. Quién se enoja o se excita con facilidad.

*CALENTURA f. Apetito sexual / s. Enojo.

*CALOR m. Vergüenza. “Qué calor me hiciste pasar cuando hablaste de lo de anoche!”.

*CAMELO m. Mentira, engaño, trampa. “Los políticos son puro camelo”.

*CAMINAR v. Engañar. “Me caminaron con esta tele que compré”.

*CANA m. y f. Policia. Es palabra lunfarda de etimología discutida. La palabra lunfarda "cana" parece ser la abreviación de "canario", palabra ya usada en España desde el s. XVI por lo menos (Cervantes la menciona con el significado del cantor, ‘delator o confidente de la policía’), otros suponen que la etimología se encuentra en la palabra francesa canne (‘caña, bastón’), por metonimia del bastón que usan los policías.
Quizás podría provenir del portugués encanado, es decir, ‘preso en una jaula hecha de canas (cañas)’. De hecho el término "cana" es utilizado con idéntico significado en Brasil y otros países latinoamericanos. Antes era muy empleada por los tangueros en sus letras y hoy es de uso frecuente entre toda la población.
Otras versiones indican que fue por la recontratación de policías retirados debido a la poca cantidad de los mismos. Al ver el color de pelo los ladrones solían decirles "canosos" o "canas".
"Mandar en cana" significa tanto enviar a la cárcel como, translaticiamente, delatar o (ya con cierto tono cómico) poner en evidencia a alguien que ha tenido algún traspie, ej.: "El loco hizo esa pavada y la bruja lo mandó en cana delante de todos".

*CANCHA m. Palabra de origen quechua que indicaba un sitio llano y desmalezado. Por extensión se aplica a un espacio destinado a la práctica de ciertos deportes, generalmente fútbol. / s. Habilidad para realizar algo. “Tiene una cancha para arreglar motores!”.
 
*CANCHERO m. y adj. Aquel que tiene experiencia en algún campo determinado y por eso tiene ventaja sobre los demás. “Ya estoy canchero cambiando pañales!”. / s. y adj. Presumido, jactancioso, fanfarrón. “Dejalo, es un canchero insoportable”.

*CANUTO m. Tacaño. "Poné unos pesos para el chupi, no seas canuto." / s. Todo aquello que se esconde de los demás. “No seas careta y largá el canuto de faso que tenés”. Véase también ACOVACHAR.

*CANTINA m. Alguien afecto a emborracharse en los boliches.

*CANTOS m. y pl. Nalga.

*CAPANGA m. Jefe o capataz. Véase CAPO. / s. y adj. Persona que se erige como autoridad en un sitio determinado. “Aquel es el capanga de la cárcel”. Véase PORONGA.

*CAPO m. Jefe, dueño o propietario de una empresa. “Hoy viene el capo de la compañía”. / s. Quien tiene gente bajo su mando “El de remera roja es el capo de la hinchada” / s. y adj. Aquel que lo resuelve todo fácilmente “Mi tío es un capo con los números”.

*CARACHA f. Suciedad o desprolijidad. “Vinieron a comer y dejaron toda la caracha” 

*CARACHENTO adj. Sucio o desprolijo. “¿Salís con ese viejo carachento?” CARACHA puede usarse también con la misma intensión. 

*CARANCHO m. Abogado que estafa a víctimas de accidentes y compañías de seguros. Son también conocidos como "aves negras", "cuervos" o "rompehuesos".


*CARANCHEAR v. Estafar.

*CARETA adj. Falso, hipócrita, que actúa de maneras distintas según las circunstancias. "Ese pibe es un careta". / adj. Persona que rechaza el ofrecimiento de otra de hacer algo en conjunto. "Dale, no seas careta". / adj. Quien ha estado sin haber consumido drogas durante un largo tiempo. “Hace tres años que estoy careta”. / s. Cigarrillo de tabaco. “Habilitame un careta”.

*CARETEAR v. Simular, fingir. "Careteé que tenía guita encima." / v. Mostrarse, desfilar sin un fin determinado. "Fuimos al shopping a caretear".

*CARGAR v. Mofarse de alguien. “¿Vos me estás cargando?”.

*CARGOSEAR v. Fastidiar, molestar. “¡Dejá de cargosearme!”

*CARIPELA f. Cara. "¿Y vos salís con un pibe que tiene esta caripela?" 

*CAROLO m. Homosexual 

*CAROZO m. Mujer joven y bonita, especialmente si es virgen. “¡Qué carocito te estás comiendo, eh!”. Por extensión, himen.
 
*CARPA f. Disimulo. “Mirá, con carpa, la mina que tengo atrás”. 

*CARPETEAR v. Mirar, observar con detenimiento.

*CARPUSEAR v. (Del ambiente carcelario) Mirar a alguien con intención de tener relaciones sexuales. 

*CARTÓN m. Nombre dado al vino en envase tetra-brick.

*CARTONERO m. Persona que se dedica a almacenar o recoger cartones en la vía pública para venderlos posteriormente.

*CATERVA f. (Despectivo) Grupo de gente. “Allá viene una caterva de pendejos”. Véase MANGA.

*CEBAR v. Hacer mate. / Hace enojar a alguien (o a sí mismo) reaccionando a una situación injusta o inconveniente. / ESTAR CEBADO exp. Estar enojado, violento o insistente ante algo o alguien.

*CLORO m. Meo, resultado del acto de la micción. "Aguantame que me echo un cloro y vamos." 

*COBANI m. Policía (es el "vesre" de abanico). Se considera que hacia fines de siglo XIX e inicios de siglo XX se les llamaba "abanicos" a los delatores o soplones por "abanicar" o "ventilar" (dar a conocer) información que debía mantenerse en secreto. Otra etimología posible atribuye el origen de "cobani" aplicado primeramente a los guardiacárceles porque llevaban las llaves de las celdas como un abanico.

*COBRE m. Dinero, generalmente monedas. “¡Loco, estoy sin un cobre!”

*COCO m. Cabeza, cerebro. “Me golpeé el coco con la ventana”.

*COCHE m. (Del ambiente carcelario) Homosexual activo. Véase AUTO.

*COGER v. Tener sexo. Son sus sinónimos: clavar, comer, curtir, dar masa, empernar, empomar, fifar, mojar, trincar.

*COGIBLE adj. Sexualmente deseable.

*COGOTEAR  v. Mirar con atención inusitada. “Todos cogotean la puerta para ver quien pinta”./ v. (Del ambiente carcelario) Practicar sexo oral.

*COHETAZO m. Véase CUETAZO.

*COLECTORA f. Véase POR COLECTORA.

*COLGADO adj. Despistado.

*COLINO adj. Véase CHAPITA.

*COMER v. Tener relaciones sexuales. “Vos te estás comiendo a tu prima?”. Es deformación de “coger”. Véase COGER. / v. Soportar una situación desagradable. "Y... si lo compraste sin fijarte en qué estado estaba ahora te la tenés que comer." 

*COMÉRSELA v. Acusar a alguien de ser homosexual. "Mmmm... vos me parece que te la comés doblada." 

*COMETA f. Coima, soborno.

*CONCHETO m. y adj. De modales y costumbres refinados. "Con esa minita ni ahí, es demasiado concheta para mí." 

*COOL (cul) adj. Nuevo, original o muy bueno. "Mirate este video, ¡es re-cool!" 

*¡COPADO! exp. "¡Buenísimo!" 

*COPAR v. Caer en buena relación con algo o alguien. "¡Cómo me copa esa minita!" / v. Acción de cercar, ocupar, rodear, llenar. “En la cancha, la barra copó la cabecera”. / COPARSE v. Entusiasmarse. / COPARSE MAL v. Desvirtuar una relación con algo o alguien. "Como nadie los vigilaba, al final terminaron copándose mal."/ COPADO adj. Bueno o muy bueno. "¿Con ese video te regalan otro?, ¡qué copado!".

*CORCHAZO m. Disparo de arma de fuego.

*CORCHITO m. (Del ambiente carcelario) Cigarrillo con filtro. Véase ARMETI.

*CORKY m. y adj. Que da la apariencia de retrasado mental. "¡Mirá al traga aquél, es un Corky!" Tomado del nombre del protagonista de una serie de TV que era retrasado mental. 

*CORTACUEROS m. (Del ambiente carcelario) Ladrón de carteras.

*CORTAR v. Acabar, terminar. "¡Cortala de una vez con eso!" / ¡CORTA LA BOCHA! exp. Sin vueltas, sin rodeos, las cosas son como son. / CORTAR EL ROSTRO loc. Hacer un desplante, ignorar totalmente. "¡Cómo me cortó el rostro la minita esa!" / CORTARSE SOLO loc. Actuar sin tener en cuenta la opinión de los demás. "Se fueron a comer y ni nos avisaron, ¡se cortaron solos!" / CORTAR EL MAMBO loc. Interrumpir la diversión. “La profe nos cortó el mambo mandándonos a estudiar”.

*CORTE QUE exp. Modismo con múltiples significados: como si, parece que, tanto que. “¡No hay más birra! ¡Corte que hay que comprar más!” 

*COSO m. Algo indefinido o aquello de lo que se ignora su nombre. (Deformación de cosa) “Me quedó un coso trabado en el auto”.

*COVACHA f. Refugio o escondite.

*CREÍDO m. y adj. Engreído. "Andá, vos sos un creído.". / adj. Que se toma sus atribuciones muy en serio. "Pará, pibe, ¿quién sos? Estás re-creído!"
 
*¿CUÁL ES? exp. Apócope de "¿Cuál es el problema?" / exp. Equivalente a "¿Qué pasa?" 

*CUALQUIERA m. y f. De la expresión "cualquier cosa". Primera ocurrencia, no necesariamente acertada ni coherente con la situación. "No supe qué decirle, así que le mandé cualquiera." 

*CULEAR o CULIAR v. Penetrar sexualmente (no necesariamente vía anal).

*CUCHILLOS LARGOS m. y adj. (Del ambiente carcelario) Presos de extrema violencia.

*CUERO m. (Del ambiente carcelario) Mujer. / EN CUEROS exp. Con el torso descubierto o, por extensión, desnudo.

*CUETAZO m. Disparo de arma de fuego.
 
*CURRO m. Alude a un pseudotrabajo, un fingido trabajo por el cual se cobra a algún incauto, luego, translaticiamente: estafa, timo, defraudación.”¡Cómo te están currando!”. Es un cuasi-sinónimo de curro la palabra: TONGO. También se usa como sinónimo de robar.

*CURTIR v. Dedicarse o trabajar en algo. "Yo curto la onda de los panchitos callejeros." / v. Tener relaciones sexuales. “Mi hermano está curtiendo con una modelo”. / v. Frecuentar un lugar. “Cuando era chico curtía los boliches onda rollinga”

*CURTIDA f. Acto sexual con una pareja ocasional o en una relación sin mayores compromisos. / s. Burla que se hace a alguien, sin que la víctima lo note. “¡Qué curtida que te hicieron cuando te escondieron las pilchas!”.

*CURTIDO adj. Aquel que es conocedor de lo que realiza. “Ese tipo está curtido en el laburo pesado”.

Ch

*CHABÓN m. Designación general de "persona". Equivalente vesre de "boncha". No obstante, el significado de "boncha" sigue siendo oscuro. Posiblemente (aunque poco probable), sea, a su vez, el equivalente vesre y apocopado de "conchabado", o personal doméstico. Como la palabra chavo usada en México, Honduras, Nicaragua y otras zonas de la Cuenca del Caribe, la palabra lunfarda chabón deriva del caló chavó (muchachuelo) y por esto tiene el mismo origen que la de la germanía española actualmente muy común: «chaval». En lunfardo chabón, y sus variantes, es un modo displicente o familiar de referirse a alguien (chabón equivale a ‘tipo’ o al español ‘tío’) llegando a tener el significado de alguien estúpido como en la letra del tango que dice: «todo lo has conseguido pagando como un...chabón».
En Córdoba (Argentina) es frecuente el uso de la palabra chambón; chambón además de la acepción que tiene chabón también significa generalmente ‘sujeto inepto o de poco fiar’. En Uruguay y en Buenos Aires también se encuentra esta acepción, siendo muy común en letras de tango y en el habla cotidiana de personas mayores.
En las áreas rurales de Argentina y Uruguay también se usa la palabra charabón (pichón de ñandú) para designar a los muchachos torpes y como sinónimo de chabón.
Sinónimos: kía, mono, coso, cacho, cusifai, punto, flaco, loco.

*CHAFAR v. Robar.

*CHAMUYAR v. Uso armónico de las palabras en forma convincente para lograr un cometido, sin ser necesario el recurso de la mentira o confusión. Véase LABIA. / v. Acción de convencer o hablar de amores a una mujer o a un hombre. Proviene del verbo gitano-español (caló) cahmullar donde significa hablar en voz baja. Por extensión: hablar, en particular charlatanear, hablar mezclando mentiras y verdades, para lograr un objetivo. Muy utilizado para excusarse ante situaciones donde peligra algún interés. Ej: llegar tarde al trabajo, cruzar en rojo un semáforo, salir con los amigos sin que se entere la novia/esposa, no dar dinero a un amigo, perder algo encargado con urgencia, etc.). Sinónimos: «versear», «espichear».

*CHAMUYERO adj. Mentiroso, persona cuyos dichos no deben ser tomados con seriedad. “¿Cuatro minitas te tranzaste anoche? ¡Qué chamuyero que sos!”. También suele usarse el término "camelero". Véase CAMELO. / adj. Persona muy conversadora. / Aquel que tiene facilidad de palabra. Véase LABIA.

*CHANGÜÍ m. DAR CHANGÜÍ loc. Dar cierta ventaja o chance para realizar algo. “En dos meses aprendo el laburo. ¡Dame ese changüí!”.

*CHANTA m. El verbo chantar tiene varios significados, algunos de ellos derivados del gallego; fuera de Argentina significa ‘clavar’ y por metáfora: ‘vestir’, ‘poner’; esta segunda acepción se relaciona etimológicamente con el significado de ‘arrojar’, ‘decir algo agraviante directamente —en el rostro— al agraviado’ (Ejemplo: «Se lo chantó en la jeta»). Otro significado es ‘dejar esperando a alguien’, ‘no acudir a una cita’ (sinónimo: «clavar», «dejar plantado»). Sin embargo la palabra "chanta" deriva de la del dialecto campanio cianta-puffi (‘clava-clavos’). De este modo se llamaba a los que hacían trabajos improvisados o mal concretados; por extensión, en Argentina la palabra chanta ha venido a significar alguien que no es de fiar, que carece de palabra creíble, que es poco o nada responsable o que no se compromete e incluso al que finge verosímilmente cualidades positivas de las que carece.
Surgido el vocablo "chanta" en un contexto histórico muy próximo al de la picaresca, durante el s. XX «el chanta» ha pasado a ser un modo de ser que ha caracterizado a gran parte de la población argentina y entre esta población ha llegado a tener cierta simpatía y connotaciones de picardía o viveza. Más cerradamente, en el lenguaje tumbero o púa (es decir la jerga carcelaria o incluso de «la pesada») "chanta" alude al gil, al abúlico, al que voluntariamente se ha contagiado una enfermedad para así eludirse («se dio la chanta»), al parecer este significado surgió entre los confinados en la antigua «peni» (penitenciaría) de Ushuaia en donde la vida del penado era tan difícil que varios preferían contagiarse de tuberculosis tragando los esputos de enfermos para así, en lo posible, ser sacados de tal cárcel aun sabiendo la casi segura muerte por la enfermedad. / TIRARSE A CHANTA loc. Dejarse estar, abandonar las obligaciones.

*CHAPAR v.(en desuso) (más frecuentemente usado por las mujeres) v. Besarse apasionadamente "Vos y tu amigo ¿ya chaparon?" 

*CHAPAS f. pl. Pelo. "¡Pero qué buenas chapas tenés!" / A LAS CHAPAS loc. A toda velocidad.  / VOLARSE LAS CHAPAS loc. Despeinarse mucho o caerse una peluca o la propia cabellera.

*CHAPEAR v. Mostrar una identificación que posibilite obtener beneficios o accesos. Generalmente se utiliza cuando esto lo realiza la policía (Por ej. para viajar gratis).

*CHAPITA f. y adj. Loco, enfermo mental. “Guarda con ese chabón que está muy chapita”.

*CHATEAR v. Anglicismo que describe la conversación electrónica en tiempo real (instantáneamente) entre dos o más personas a través de Internet. Lo normal en una sesión de chat es que un usuario escriba mensajes con el teclado y que el mensaje se muestre en la pantalla de otro usuario (u otros usuarios), aunque la conversación también puede realizarse con audio y con video. Se llaman chat rooms o channels (en español salas de charla o canales) a lugares virtuales en Internet, normalmente organizados por temas, donde la gente se reúne para conversar.

*CHE exp. Forma utilizada para llamar la atención. “¡Che, devolveme lo que te presté!”. 

*CHEGUSÁN m. Sándwich, derivado de “sanguche” al vesre.

*CHETEAR v. Robar.

*CHETO (en desuso) m. y adj. Apócope de CONCHETO. 

*CHICANA f. Trampa, argucia, garlito, triquiñuela, engaño, ardid, timo. Pese a que lo que usualmente se cree por parofonía, la palabra "chicana" y sus derivados nada tienen que ver con los llamados chicanos, sino que procede del argot francés: chiqué (garlito, trampa) y este del verbo francés chicaner: provocar una disputa; hacer un embrollo o un enredo. Translaticiamente en la jerga política se denomina «chicana» al discurso falto de contenido ideológico o programático que busca ofender o provocar al adversario. No confundir con el uso norteamericano de esta palabra, que designa a los descendientes de mexicanos nacidos en los Estados Unidos.

*CHICITO m. Snack hecho a base de maíz. / Pene pequeño.

*CHIROLA f. Originalmente -quizás por onomatopeya del ruido provocado por una pequeña pieza metálica al caer, o quizás variante de "girola", es decir algo pequeño que gira-, se ha llamado chirola a toda pequeña pieza metálica, generalmente redonda, de aquellas muchas veces usadas como adorno en arreos etc. Sin embargo en lunfardo el significado principal de chirola es una moneda, casi siempre de poca cotización. Tanto en los tangos como en el habla cotidiana de las personas mayores, es muy común oír la expresión «chirola» para referirse a moneda. Del italiano chirela o chirera (se pronuncia /quirela/ o /quirera/), usada largamente en Brasil para designar un tipo de harina gruesa de maíz hecha para alimentar los animales y que la población de escasos recursos compraba por una moneda para su propia alimentación.
Por otra parte se le dice "chirolita" a todo sujeto que resulta títere de otro/s, esta denominación deriva de un célebre ventílocuo argentino de la segunda mitad de s. XX cuyo nombre artístico era Mister Chasman, y su muñeco se llamaba Chirolita.

*CHIVO m. Publicidad breve, por lo general insertada dentro del discurso habitual de los conductores de medios de comunicación. "Y ahora viene el chivo de las salchichitas con queso." / s. Olor desagradable de origen humano. "No te le acerqués que tiene un chivo que voltea." Véase BARANDA.

*CHOREAR v. Robar.

*CHORIZO m. Embutido originario y típico de la península ibérica, extendido a América Latina. / Derivado de CHORRO, persona que se dedica a la delincuencia. Generalmente se llama así al delincuente adolescente o joven e inexperto, peligroso en su accionar debido a su inexperiencia, y a que suele actuar bajo efectos de alguna droga para darse valor.

*CHORRO m. Ladrón, asaltante, o alguien que de alguna manera roba (como los comerciantes con los precios altos).
 
*CHOTA f. Pene.

*CHOTO/A adj. Achacoso, a. “El dueño del almacén es un viejo choto”. / adj. En mal estado. “Ese auto está re-choto”. 

*CHUCKY (chuqui) m. Niño que se divierte molestando a los demás. Derivado de un personaje ficticio de la saga de películas de terror Child’s Play creado por Don Mancini. “El pendejo de tu hermano es un chucky”.

*CHUMBO m. Pistola, revólver. 

*CHUPAR v. Beber y/o emborracharse. / v. Succionar / CHUPAR LAS MEDIAS, EL CULO, ETC: loc. Ser obsecuente con alguien. “¡Cómo le chupás las medias al trompa!”. / exp. ME CHUPA UN HUEVO loc. No preocuparse por determinada situación. “¡Me chupa un huevo si les gusta, o no, como laburo!”.

*CHUPI m. Bebida alcohólica.

*CHURRO m. Masa a base de harina de trigo cocinada en aceite, una comida de las denominadas «frutas de sartén». / Cigarrillo de marihuana.



D

*DAR v. Ser oportuna una situación. "¿Qué le presentara a mis viejos? No, no daba". 

*DE CULATA exp. Desde o hacia atrás.

*¡DE DIEZ! exp. ¡Perfecto!

*DE FRENTE MANTECA o DE FRENTE MARCH exp. Véase DE UNA. 

*DE KERUSA exp. Véase DEQUERUZA.

*DE LA CABEZA, DE LA NUCA, DEL TOMATE o DE LA GORRA exp. Loco. "¿A las 3 de la mañana?, ¡vos estás de la cabeza!"

*DE PREPO exp. De manera vehemente y/o prepotente. "Agarré a mis hijos y los metí de prepo a casa".
 

*DE UNA exp. Sin pensarlo dos veces. "Vi el afiche en la puerta del cine y me metí de una." / exp. Rápido. "Te conseguís dos obreros y esa obra la terminás de una." Forma apocopada de "de una sola vez".

*DELIRANTE s. y adj. Persona que vive apartada significativamente de la realidad. "¿Publicar mil números con diez pesos? ¡Qué delirante!" 

*DELIRAR v. Despilfarrar, especialmente dinero. / v. Imaginar grandes proyectos sin base real. "Con lo poco que gana ya está delirando la compra de una casa." / v. Volverse loco. "Ya con eso me deliré del todo, así que fui y lo cagué a golpes." / v. Provocar problemas, increpar. "Apenas me vio junto con Daniela me vino a delirar que le estaba robando la mina." Véanse BARDEAR y FORREAR. 

*DENGUE m. Dedo.

*DEQUERUZA exp. En silencio y/o con cuidado o sigilo.

*DESCAJETAR v. Arruinar, destruir. / v. Deprimirse. “Está descajetado desde que se separó”.

*DESCARTAR v. Deshacerse de sustancias ilegales o cosas que puedan complicar la situación. "Descartá la juana que viene la yuta". 

*DESCHAVAR v. Descubrir, desnudar la verdad, quedar al descubierto. "Los periodistas lo deschavaron saliendo de un telo con su secretaria".

*DESTANGADA adj. Mujer bajo los efectos de drogas o alcohol sexualmente dispuesta.

*DIEGO adj. Conjunto de diez cosas./ s. Billete de diez pesos. Surge del número utilizado históricamente por Diego Maradona en la selección argentina de fútbol. 

*DIOSA s. Mujer muy atractiva. "En ese club hay unas minas que no pueden ser, ¡son unas diosas!" 

*DJ (diyéi) s. Disc jockey, persona encargada de orquestar la música en los boliches. 

*DORMIR v. Esperar o dilatar, sin sentido, una situación. "El exámen es en un mes. ¡No te duermas!" / v. Perjudicar. Se utiliza siempre con un pronombre reflexivo antepuesto. "Me durmieron con las entradas a la cancha".

*DRAMA s. Problema. “No te hagas drama por la guita que la pongo yo”.

*DROGÓN s. y adj. Consumidor habitual o adicto a las drogas. 

*DUQUESA adj. Conjunto de dos cosas.

*DURAZNO adj. Véase DURO.

*DURO adj. Quien ha aspirado cocaína. “Ese tipo está re-duro”.

E

*ECHAR FLI loc. (Deformación de echar flit: insecticida)  Rechazar, echar de algún sitio. “¡La mina me echó fli!”.

*ECHAR UN POLVO loc. Véase POLVO.

*EMBAMBINAR v. Tener sexo con un/a adolescente. Surge del caso del ex D.T. Héctor ”Bambino” Veira quien fue incriminado en escándalos sexuales con menores de edad.

*EMBARRAR LA CANCHA loc. Crear dificultades a lo que se está haciendo, sea lo que sea. Puede ser por conveniencia propia o sencillamente por molestar. Se le llama asi por la costumbre de algunos entrenadores de fútbol de equipos de pocas ideas y mucha fuerza. Regaban la cancha poco antes del partido para que los chances entre los hábiles del equipo contrario y los menos hábiles del propio se emparejaran.

*EMBOLAR v. Aburrir.

*EMBOLE m. Aburrimiento. "La fiesta de Juan fue un embole".

*EMBROLLO m. Lío, alboroto. / m. (Del ambiente carcelario) Carpa o tienda hecha con mantas que se usa para tener relaciones sexuales.

*EMPERNAR v. Engañar, traicionar. “Me empernaron con la mina que me presentaron”. / v. Tener sexo.

*EMPILCHAR v. Vestir bien. “Te empilchaste como muñeco de torta”

*EMPIPAR v. (Del ámbito carcelario) Matar, asesinar.

*EMPOMAR v. Tener acceso carnal. 

*EN BOLAS loc. Desnudo. Se usa para ambos sexos. "Mi jefe tiene revistas con minas en bolas". / Perder una persona todo lo que tenía materialmente. "Lo afanaron tantas veces que quedó en bolas". / Sin los conocimientos para realizar algo. "Che, ayudame con esta materia que estoy en bolas!".

*ENROSCADO adj. Problemático. / adj. Metido en una situación de la cual no puede salir fácilmente.

*ENSARTAR v. Tener acceso carnal. 
 

*ENTREGAR v. Permitir ser usado sexualmente. "¡Esa minita entrega al toque!" 

*ESCABIO s. Trago alcohólico. "Paso por ese casamiento y me tomo unos escabios." / s. Borrachera. "Volví de esa fiesta con un escabio impresionante." 

*ESCRACHAR v. Realizar o participar de un ESCRACHE. / v. Hacer o hacerse un ESCRACHO.

*ESCRACHE s. Todo tipo de manifestaciones realizadas en las inmediaciones del domicilio de un criminal, y mediante cánticos, música, pintadas, representaciones teatrales, se avisa a la población vecina que viven en la cercanía de este individuo. La palabra fue utilizada desde 1995 por la agrupación de derechos humanos H.I.J.O.S. (Hijos por la Identidad y la Justicia contra el Olvido y el Silencio), en la época en que procesados por delitos cometidos durante el Proceso de Reorganización Nacional habían sido puestos en libertad por el indulto concedido por el entonces presidente Carlos Menem.

*ESCRACHO s. El lunfardismo "escracho" es de muy antigua data en el Río de la Plata y ya era mencionado por Benigno B. Lugones en 1879 referido a la estafa que se comete presentando a la persona a quien se quiere engañar un billete de lotería y un extracto en el que el mismo aparece premiado y procurando así que la persona acepte recibirlo pagando un importe menor que el que supuestamente va a recibir como premio. Se han dado varias hipótesis sobre su origen, entre ellas la que lo hace derivar del inglés "to scratch" que significa raspar (el billete usado en la estafa se raspaba para modificar su número) o del italiano "scaracio" escupitajo. También se lo empleó como sinónimo de fotografía. De esta segunda acepción pasó a significar cara y, especialmente, cara fea. "Uff! Esa mina es un escracho!". De allí derivó el verbo escrachar con el significado de retratar y, posteriormente, el de romper la cara. Actualmente este término se utiliza como sinónimo de tatuaje y/o de dibujo realizado a mano ya que ambos son tan personales que logran "retratar" nuestra personalidad.

*ESCRUCHANTE s. Aquel ladrón que se especializa en escruches.

*ESCRUCHE v. Robar en una casa en ausencia de sus moradores, violando puertas, ventanas, o cualquier otra barrera.

*ESTROLARSE v. Chocar con cualquier tipo de vehículo. "No sabía manejar la moto y se estroló contra un árbol". / Golpear o golpearse.


F

*FACA f. Arma blanca hecha en la cárcel.

*FACAZO m. Herida corto punzante hecha con una FACA.

*FACE (féis) f. Del inglés "rostro" o "cara". / HACER FACE loc. Véase CARETEAR. 

*FACHO adj. Deformación de fascista. Aquel que realiza acciones o emite opiniones relacionadas con la extrema derecha.

*FAINÁ f. Masa horneada, hecha con harina de garbanzos, que se come acompañando una pizza. Deriva del genoves fainâ.

*FASHION (fáyon) adj. Del inglés "moda". Estar a la moda, vestirse o adoptar costumbres en público fuera de lo común y aparentemente exquisitas. "¡Hoy estás re-fashion!" 

*FASO m. Cigarrillo común. / m. Porro.

*FASERO o FASOLERO m. y adj. Aquel que habitualmente fuma marihuana. “Mi vecino es re-fasero”.

*FEDERICO m. Miembro de la Policía Federal Argentina.

*FENÓMENO m. y adj. Persona dispuesta a ayudar y/o conocedora de lo que realiza. "Ese chabón es un fenómeno". Véase MAESTRO.

*FEITE f. Máquina de afeitar.

*FESTICHOLA f. Fiesta o FIESTITA.

*FIAMBRE m. Muerto, difunto.

*FIAMBRERA f. Morgue y vehículo donde se transportan los cadáveres hacia la morgue.

*FICHE m. y f. Oficial de policía.

*FICHINES m. pl. Máquina tragamonedas, generalmente videojuegos. "Dale, juntá guita y vamos para los fichines." 

*FIERA m. Trato amistoso. 

*FIERRERO m. Apasionado por las máquinas en general, especialmente autos y motocicletas. 

*FIERRO m. Máquina con prestaciones sobresalientes. "Mirá el equipo de audio que me compré. Es un fierrazo!" / m. Semen. / ECHARSE UN FIERRO loc. Tener sexo. 

*FIESTA NEGRA f. Orgía.

*FIESTERA f. Mujer muy dispuesta a tener sexo. 

*FIESTITA f. Orgía y/o sexo desenfrenado. "¡Ah, con esa flaca yo me haría una fiestita!". Puede usarse también el término FESTICHOLA.

*FIFAR (En desuso) v. Tener relaciones sexuales.

*FIGURETI m. Que simula ser importante o pertenecer a ámbitos exclusivos. Que se esfuerza por aparecer en los medios de comunicación junto a estrellas o figuras. Deriva de un personaje humorístico hecho por el actor Freddy Villarreal que realizaba estas acciones.

*FIJA f. Situación "ideal" para cometer un delito. / f. En juegos de azar, pálpito.

*FILO m. Dinero. "¿Qué te pensás? No tengo tanto filo".

*FIOLO m. Proxeneta. Véase CAFISHIO.

*FISURA adj. Muy drogado. “Mi amigo estaba tan fisura que no podía estar parado”.

*FISURAR v. Caer bajo los efectos de la droga. / v. Quebrantarse emocionalmente. / v. Extenuarse, agotarse.

*FLACO m. Sinónimo de CHABÓN / adj. Increíble, inverosímil. “¡Tu historia es re-flaca!”

*FLASHEAR v. Tener una sensación impactante. "Desde que ese pibe me vino a apurar estoy flasheando mal." / v. Conmover. "¬Cómo me flasheó la película esa!".

*FLECOS m. pl. Pelo, generalmente pelo púbico. Véase PENDEJOS.

*FLOR (DE) f. Demasiado o muy grande. “Anoche armaste flor de kilombo!”. 

*FÓRMULA 1 m. (Del ambiente carcelario) El preso más apetecible para el resto de los detenidos.

*FORREAR v. Tratar despectivamente. "Ese flaco no es nadie para venir a forrearme." Forma menos sutil de "basurear". Véase DELIRAR. 

*FORRO m. Preservativo. "Por amor usá forro." / m. Persona que hace cosas desagradables. "No, yo con ése no me junto más, ¡es un forro!" / m. y adj. Alcahuete, condescendiente “El encargado es un forro del trompa” / (poco usual) adj. Trato amistoso. "¿Quién?, ¿Emilio?, ¡qué hacés, forro, tanto tiempo!" (en este sentido, más usado el femenino "forra" entre las mujeres).

*FUELLE m. Calentador eléctrico. / m. Bandoneón.

*¡FUÍSTE! exp. Sellar el destino. “¿Estás esperando el tren a esta hora?, ¡fuiste!”. Véase ¡ALPISTE! O IR.

*FUMANCHERO o FUMANCHÚ m. y adj. Véase FASERO.


G

*GALLINA f. Pene. / adj. y m. (Generalmente despectivo) Relativo o perteneciente al Club Atlético River Plate.

*GAMBA f. Cien pesos / s. Piernas, especialmente de mujer. “¡Qué buenas gambas tiene esa mina!” / adj. Aquel que nos da apoyo. “Vos sos un tipo re-gamba” / HACER LA GAMBA loc. Ayudar a alguien a realizar algo. / METER LA GAMBA loc. Cometer un error. Véase PATA.

*GARCA m. Persona deshonesta , tramposa y que engaña a otros con tal de conseguir sus fines. Generalmente el garca es una persona que manipula o engaña para obtener dinero aunque tambien es garca aquel que no cumple un trato en perjuicio de otro. Se dice que proviene de la forma apocopada de oligarca.

*GARCAR v. Forma "vesre" de CAGAR.

*GARRÓN m. Situación difícil, incómoda o engorrosa. "Se comió un garrón de la gran siete". 

*GATO m. Prostituta, acompañante, mujer muy dada (sin equivalente masculino). "Mirá, ya se puso a trabajar el gato de la esquina."/ m. Persona que se relaciona con otra desde un lugar de inferioridad, a veces a cambio de algún beneficio, a veces sólo por pusilanimidad. / m. Peluca, peluquín. "Ni se te nota que es un gato." / s. Véase CONCHETO. / GATO NEGRO m. y adj. Sirviente. Véase MULO. /  HACERSE EL GATO loc. Pretender ser sexy frente a los demás. “¿Con esa ropa te vas a hacer el gato?”. 

*GEDE adj. Persona molesta.

*GIL m. y adj. Racismo habitual en el español de la edad moderna, que se ha preservado en el lunfardo y que por su parte derivaría de la caló andaluza gilí (fresco, inexperto) y ésta por su parte de la árabe ŷahil (memo, tonto; potrillo -y por tal motivo: torpe) a la cual en España se pronunciaba con imela: ŷihil, de este modo tiene una acepción semejante a la del insulto español "gilipollas".
Cuando una persona es considerada lenta o tonta, se dice de tal que es gil. En los tangos y en el habla popular las variaciones en las cuales esta acepción puede manifestarse son mayormente gilún y gilastrún (con el sufijo aumentativo de origen lombardo "un") últimamente entrando en desuso y sobresaliendo la variante gil y en menor grado: logi, gilastro.
Variante más reciente de gil es perejil tanto con el significado de tonto, como con el de alguien de poca importancia, la segunda acepción proviene del hecho que hasta mediados de los 1970 el perejil era tan barato en Argentina que se daba como "yapa" (regalo, añadido gratuito) a la clientela en las verdulerías. Sinónimos: carlitos, nabo (equivale al rappa italiano que significa tonto y nabo), nabuco, nardo, pescado, mamerto, opa, ututo, pavo, ganso, sogán, salame, abriboca, canuto, otario, aparato, binchenso (deformación italianizada de Vicente, inocente), lonyi, lonyipietro, cara(d)enada, merlo, mirlo, cacho y a la acepción derogativa de boludo y la acepción original de turro (derivada del español tuno) aunque turro se ha resignificado como el sujeto pérfido, avieso, taimado. Véase "boludo" que es casi sinónimo de gil (gil suele ser más leve como insulto que boludo). / HACERSE EL GIL loc. Véase HACERSE EL BOLUDO.

*GILADA f. Público, grupo de personas. (Forma despectiva) “Ese tipo hace todo para quedar bien con la gilada”.

*GÓBELIN m. Testículo. Probablemente de la raíz gala "gobel", o "copa" en castellano, en referencia a la forma que adopta la bolsa que los cubre. "Se estaba poniendo pesado, así que le metí un rodillazo en los góbelin." 

*GOMA f. Pene. / m. Enfrentamiento, generalmente a golpes. "A la salida hay goma." / f. Teta. "¿Viste esa minita?, ¡qué buenas gomas!" / TIRAR LA GOMA loc. Realizarle sexo oral a un hombre. Véase PETEAR / ¡TIRAME LA GOMA! exp. Véase “¡ANDÁ A CAGAR!” 

*GORILA adj. Antiperonista.

*GORRA m. y f. Agente y/o institución policial. “¡Guarda que anda la gorra por acá!”. / ESTAR DE LA GORRA loc. Estar drogado o alcoholizado. “¡Ese cantante está siempre de la gorra!”. / PONERSE LA GORRA loc. Adoptar una actitud seria frente a los demás. “Estaba piola tu joda, lástima que tus viejos se pusieron la gorra”.

*GOZAR v. Mofarse. “¡Mi mujer me dejó y vos me estás gozando!”

*GRASA adj. Aquel o aquello que no es elegante

*GRATAROLA adj. Gratis, sin pagar. 

*GRISELDEAR v. Causar problemas.

*GROSO adj. Importante, valioso, sustancial; de buena calidad. "Escuchá esta banda. Es re-grosa!" / adj. Inigualable. “¡Vos sí que sos un groso!” / adj. Enorme, muy grande. “Mi primo creció y ahora está groso, groso”. / adj. Serio, grave. "Se dieron un palo groso con la moto".

*GUACHÍN m. Niño o adolescente.

*GUAMPAS f. Cuernos. /  GUAMPA SECA o CHATA m. Cornudo. 

*¡GUARDA! exp. "¡Cuidado!". Deriva del verbo italiano “guardare” (ver).

*GUARDARSE v. Ocultarse o dejar de frecuentar los lugares habituales. “El loco se guardo para no caer en cana”.

*GUARDADO adj. Aquel que decidió ocultarse y también se denomina así a quien ha caído en prisión recientemente. 

*GUASCA f. Palabra de origen runa simi, guasca originalmente significa un cuero crudo, por ejemplo a una tira o una lonja de cuero. Al menos desde el s. XIX el gauchaje llamaba guasca al pene, dado que con vergas de toros se hacían fustas ("rebenques") y azotes, es así que traslaticiamente meter guasca significaba introducir el pene en el acto de copular; sin embargo -y especialmente en la zona porteña- hubo un deslizamiento de significado y meter guasca pasó a significar inseminar, por esto en el s. XX guasca significa semen.
En algunos lugares del entorno rioplatense también se usa en forma coloquial la acepción "hacerse guasca" referido a quien sufre un traumatismo o accidente del que se sale muy maltrecho, esto debido a una coincidencia de significados en el lunfardo para las palabras moco y guasca: Así es como “hacerse moco” y “hacerse guasca” tienen idéntico significado. Véase MOCO.
Actualmente, a inicios de siglo XXI, la palabra es típica entre los adolescentes urbanos . Entre estos casi sin excepción se refiere al semen.

*GUERRA f. Pelea, "camorra", "candombe", "goma", alguien que busca guerra es alguien que se busca problemas (por lo general innecesarios), por extensión llega a ser sinónimo irónico o "sobrador" de "dar chance" ("dar changüí" o "dar handicap"), dejar hacer.

*GUITA f. Dinero. La palabra guita existía ya en la germanía y en el caló, algunos etimologistas consideran que deriva del godo wita (cinta). Es la forma más común de referirse a él de manera generalizada. Aunque es entendido como un término vulgar, es muy común entre la mayoría de los argentinos y uruguayos. Sinónimos de guita son: mosca, plata, pasta , papota, filo, vento, tovén, tarasca, tela (i.e.:«el chabón ese tiene tela para cortar»), teca, y viyuya.
También se utiliza para referirse a las monedas que tienen valor entre la franja de los 5 centavos de peso argentino a 50 centavos. "No tengo guita, boludo, no me alcanza". También se puede usar el término "estoy seco" cuando se habla de no tener más "guita". Véase SECO.

*GUITARREADA f. Improvisación. Proviene del hecho de que los payadores (cantores populares), acompañados de una guitarra, relataban historias cuyas rimas eran creadas en el momento.

*GUITARREAR v. Improvisar con desconocimiento total. “El otro día tuve que guitarrear porque no había estudiado nada”.

*GYM (yim) m. Gimnasio.

H

*HABILITAR v. Dar, entregar. “Ponete las pilas y habilitá a tu hermana…”

*HACER LA CAMA loc. Perjudicar. Véase DORMIR.

*HACER UN HECHO loc. Salir a robar. 

*HACERSE CARGO loc. Asumir una responsabilidad. “El chabón se hizo cargo de sus hijos”.

*HACERSE EL BOLUDO loc. Hacerse el tonto o el desentendido.

*HASTA LAS MANOS exp. En su forma más general, con toda la atención centrada en un solo tema. "¿A bailar?, No, estoy hasta las manos con lo que tengo que hacer en casa." / exp. Desesperado. "Estoy hasta las manos por esa flaquita." / exp. Completo, lleno. “El recital estaba hasta las manos de pendejos”. También, en todos los casos, puede utilizarse la expresión “hasta la pija”. 

*HEAVY (jevi) adj. Pesado o muy fuerte (Derivado de heavy metal) “Dejé el laburo porque era muy heavy”.
 
*HIJAPUTEZ f. Deslealtad, vileza.

*HINCHA m. y adj. Fanático de un club deportivo. / m. y adj. Apócope de hinchapelotas.

*HINCHAPELOTAS m. y adj. Aquel que fastidia a los demás. “¡Dejá de joder, no seas hinchapelotas”.

*HINCHAR LAS PELOTAS loc. Véase JODER (En sus dos primeras acepciones).

*HISTORIA o HISTORIETA f. Relato verosímil que se hace sobre algún evento. Generalmente tiene un sentido despectivo. “¡Uh loco, vos estás lleno de historietas!”
 
*HUEVEAR v. Véase HACER HUEVO.
 
*HUEVO m. El número 0. "La guacha me puso un huevo en biología." / s. Agujero. "Me hicieron un huevo tremendo en el capó del auto." / m. Testículo. / HACER HUEVO loc. Pasar el tiempo sin hacer nada. "Tengo que hacer huevo hasta que me den la nota." / PONER HUEVOS loc. Enfrentar las adversidades. “Esta casa me costó una bocha, pero le puse huevos”.

*HUGO m. Vómito. Personificación de la onomatopeya que acompaña al acto de vomitar. "Se mandó un Hugo en medio de la clase y quedó como un gil." Véase LLAMAR A HUGO.